Летом прошлого года появилась идея запустить премию журнала «Дактиль» и присуждать ее за опубликованные в течение года произведения. Но поскольку в «Дактиле» публикуются также писатели из ближнего и дальнего зарубежья, это было бы не совсем справедливо по отношению к казахстанским авторам. К тому же в октябре 2021 года, после писательской резиденции в Алматы журнал стал выходить на двух языках, и было важно охватить и казахоязычных авторов, — поясняет координатор премии Ирина Гумыркина.

Для чего нужны литературные премии и почему именно сейчас она необходима в Казахстане также объясняет Михаил Земсков, организатор:

«У литературной премии в конкретной стране и в конкретное время могут быть разные цели и функции — в зависимости от развития издательского рынка и других обстоятельств литературной жизни. На Западе, например, сфера литературных премий связана и с издательским бизнесом, и с индустрией хобби и досуга. Различных литературных премий там невероятное множество. В Великобритании их несколько сотен. Для Казахстана, где книжный рынок много лет находится в кризисе, литературная премия в первую очередь — моральное и материальное поощрение авторов».

Вторая важная функция премии «Qalamdas» — служить объединению литератур на казахском и русском языках. В последние годы казахскоязычная и русскоязычная литература развивались параллельно, причем во многом из-за нехватки литературных переводов. Премия «Qalamdas» не только отметит знаковые произведения на казахском и русском языках, но также будет включать номинацию за лучший литературный перевод.

Особую актуальность это обретает сейчас, после январских событий, когда в обществе есть большой запрос на межнациональное и общественное единение, и на формирование нового казахстанского гражданского самосознания, — считает Михаил Земсков.

Название премии Qalamdas переводится как «собрат по перу» — то есть все писатели, поэты, переводчики, критики. Написанное на латинице, оно также отражает современные реалии, поскольку Казахстан готовится перейти на латиницу. Кроме этого, на творческий конкурс принимаются также переводы с английского.

Премия включает пять номинаций — проза, поэзия, детская литература, критика и художественный перевод. На первые три номинации действует возрастное ограничение 18-40 лет, а критика и перевод доступны претендентам всех возрастов.

«К сожалению, институт литературной критики в Казахстане не развивается, существует и проблема с художественными переводами: если классика переводится еще с советских времен, то переводов современной литературы ничтожно мало. Именно поэтому было принято решение убрать возрастной ценз для номинаций «Художественный перевод» и «Литературная критика». Если остальные номинации направлены на поддержку именно молодых авторов, то здесь организаторы ставят задачу найти литературных критиков и переводчиков, чтобы совместно развивать эти направления в казахстанской литературе», отмечает Ирина Гумыркина. 

В качестве жюри выступают не только казахстанские литераторы, но и приглашённые гости. Чтобы исключить предвзятость, работы будут судиться анонимно. Жюри премии выберет двух победителей в каждой — по одному на каждом языке. Призовой фонд премии — 2 миллиона тенге. Каждый из десяти победителей получит двести тысяч. Подать заявку на соискание премии могут как граждане Казахстана, в том числе сейчас находящиеся за рубежом, так и резиденты. Можно подавать работы, написанные в соавторстве, но в таком случае премия будет делиться между соавторами по их усмотрению.

Что же касается дедлайнов премии, они просты: заявки принимаются с 1 марта до 30 апреля. 1 июля будет объявлен лонг-лист (длинный список), 1 сентября — шорт (короткий список). Имена победителей будут оглашены на церемонии награждения в конце сентября 2022 года. 

Работы принимаются по адресу 

qalamdas.premia@gmail.com